Game Demon писал(а):смыслят,смыслят, просто ты не хочешь считатся с чужим мнением.
Если чужое мнение заведомо неверно, зачем с ним считаться?
O-][-O
Game Demon писал(а):смыслят,смыслят, просто ты не хочешь считатся с чужим мнением.
Game Demon писал(а): я-то думал ты поспокойней макута.
Нитроксилин писал(а):Game Demon писал(а):смыслят,смыслят, просто ты не хочешь считатся с чужим мнением.
Если чужое мнение заведомо неверно, зачем с ним считаться?
O-][-O

Makuta Nui писал(а):Я конечно уважаю Сурела с Айсом, но мы не всегда сходимся во мнениях о переводе.
Lehvak Nuva писал(а):Makuta Nui писал(а):Я конечно уважаю Сурела с Айсом, но мы не всегда сходимся во мнениях о переводе.
Все описания я переводил сам. Из английского перевода с немецкого. Немцы же, тоже не являются авторами описаний, а сами их перевели для своего интернет магазина.
Из-за такого многократного перевода первоначальный смысл слов мог и потеряться. Я тоже согласен, что у Ферно оружие больше похоже на лук, чем на арбалет. Но слово "crossbow" переводится именно как "арбалет".
Makuta Nui писал(а):Lehvak Nuva писал(а):Makuta Nui писал(а):Я конечно уважаю Сурела с Айсом, но мы не всегда сходимся во мнениях о переводе.
Все описания я переводил сам. Из английского перевода с немецкого. Немцы же, тоже не являются авторами описаний, а сами их перевели для своего интернет магазина.
Из-за такого многократного перевода первоначальный смысл слов мог и потеряться. Я тоже согласен, что у Ферно оружие больше похоже на лук, чем на арбалет. Но слово "crossbow" переводится именно как "арбалет".
Я не читал твоего перевода. Кто знает, вдруг описания писали со слов Демона?
я вижу ты меня недолюбиваешь макута нуи. ты еще об этом пожалеешь! со своим переводом к робин гуду иди!Makuta Nui писал(а):Lehvak Nuva писал(а):Makuta Nui писал(а):Я конечно уважаю Сурела с Айсом, но мы не всегда сходимся во мнениях о переводе.
Все описания я переводил сам. Из английского перевода с немецкого. Немцы же, тоже не являются авторами описаний, а сами их перевели для своего интернет магазина.
Из-за такого многократного перевода первоначальный смысл слов мог и потеряться. Я тоже согласен, что у Ферно оружие больше похоже на лук, чем на арбалет. Но слово "crossbow" переводится именно как "арбалет".
Я не читал твоего перевода. Кто знает, вдруг описания писали со слов Демона?


Вернуться в Новости Hero Faсtory
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0