Pro_Ice писал(а):им была присвоена версия
По заявлениям источников усовершенствование
мимо этого репортера
отделяемый отсек с героями
На мой взгляд, здесь все правильно и логично.
Pro_Ice писал(а):не всем удобно читать про, гм, Стормера и Фурно.
Но это их официальные русские имена, и во всех источниках, кроме РБ, ПБ и РХФ их называют только так.
И, получается, только мы знаем как правильно.)
Pro_Ice писал(а):Только вот его пока размещать некуда, да и перевод каждого текста будет отнимать время на подготовку новости.
Текст там не такой и большой, и, сильно спешить с публикацией новостей по-моему не зачем.
Перевод можно было бы выкладывать в расширенной версии новости, например. Или на форуме.
Pro_Ice писал(а):днако к запуску версии 2.0 мы постараемся ввести раздел для переводов новостей и сериалов.
Будете устно переводить сериалы? Чтобы все звучало "правильно"? Или что имеется в виду?










