Ошибки в статьях

Тут вы можете задать вопросы и внести предложения по сайту.

Re: Ошибки в статьях

Сообщение Добавлено » 01 июн 2010, 06:23

Галлерея на BioSector01
Галерея.
Tamaru
Аватара пользователя
Returned to take care of unfinished business
Модератор
Сообщения: 1509
Зарегистрирован: 02 апр 2010, 10:37
Откуда: Room #0033FF
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Ошибки в статьях

Сообщение Добавлено » 01 июн 2010, 07:42

Surel писал(а):Думаю, персонажей интересно смотреть не только в одном виде, например, только из комикса, но и в других - так разнообразнее.. Игра не исключение.

Просто это изображение... эм... уродское. И у любого, кто впервые узнает о Такануве из этого рисунка сложатся о нем не самые лучшие впечатления. Может, лучше изображение из фильма? Оно отлично подойдет!
Toa Sareth
Аватара пользователя
Страж
Страж
Сообщения: 362
Зарегистрирован: 04 апр 2010, 17:10
Откуда: Пермь-Магна
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Ошибки в статьях

Сообщение Добавлено » 01 июн 2010, 09:10

Toa Sareth писал(а):Просто это изображение... эм... уродское.

Кхм... ну с этим можно и поспорить. Он там няшен.))
Сообщения: 2203
Зарегистрирован: 11 мар 2010, 13:12
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Ошибки в статьях

Сообщение Добавлено » 06 июн 2010, 15:34

Транспорт:
Сендокс – машина, используемая на Арене.
Сендокс V1 – Кендокс, управляемый Кротезиусом.

Как великие рабочие и инженеры, Матораны строят свои транспортные средства, используя ноги, а не колеса.

Джетпаки - устройства, используемые Ав-Маторанами Карда-Нуи для перемещения между деревнями.


Советы:
Баранус - колесницеподобное транспортное средство, запряженное Спикитом.
Может, лучше "подобное колеснице"?
Фургоны
Может, лучше "повозки"?
Мото-Сани – прототип некого транспортного средства, проверявшегося Матау в то время, когда он был Матораном.
Может, лучше "Мотосани"?
Скайфайтер
Может, лучше "Воздушный Истребитель"?
Уссануи – высокоскоростной мотоциклоподобный транспорт, используемый Таканувой.
см. Баранус
Лавакрафты
Может, лучше "Лавовые судна"?
Tamaru
Аватара пользователя
Returned to take care of unfinished business
Модератор
Сообщения: 1509
Зарегистрирован: 02 апр 2010, 10:37
Откуда: Room #0033FF
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Ошибки в статьях

Сообщение Добавлено » 06 июн 2010, 17:46

Тамару, спасибо. Частично исправил.
Сообщения: 2203
Зарегистрирован: 11 мар 2010, 13:12
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Ошибки в статьях

Сообщение Добавлено » 07 июн 2010, 05:05

И ещё, в содержании интервалы межу частями ВМ и АМ разные.
Tamaru
Аватара пользователя
Returned to take care of unfinished business
Модератор
Сообщения: 1509
Зарегистрирован: 02 апр 2010, 10:37
Откуда: Room #0033FF
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Ошибки в статьях

Сообщение Добавлено » 07 июн 2010, 12:32

В ХФ написано Фон Небула, а правильно Вон Небула.
Изображение

Герои победят, отобрав палки и другое оружие.(С) - Острозуб.
Teh_Carnifex
Аватара пользователя
Бывший администратор
Снятый с производства
Сообщения: 2420
Зарегистрирован: 17 июл 2010, 12:25
Откуда: Псков
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Ошибки в статьях

Сообщение Добавлено » 07 июн 2010, 12:39

Tren Krom писал(а):В ХФ написано Фон Небула, а правильно Вон Небула.

Почему же?


Викисловари писал(а):фон - часть дворянских имён собственных.
Baron von M?nchhausen — барон фон Мюнхгаузен.

http://ru.wiktionary.org/wiki/von#.D0.9 ... B8.D0.B5_2
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
Pro_Ice
Аватара пользователя
Защитник Маторанов
Защитник Маторанов
Сообщения: 2101
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
Откуда: Cанкт-Петербург
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Ошибки в статьях

Сообщение Добавлено » 07 июн 2010, 12:52

Потому что на оф. сайте ХФ написано "Вон Небула".
Изображение

Герои победят, отобрав палки и другое оружие.(С) - Острозуб.
Teh_Carnifex
Аватара пользователя
Бывший администратор
Снятый с производства
Сообщения: 2420
Зарегистрирован: 17 июл 2010, 12:25
Откуда: Псков
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Ошибки в статьях

Сообщение Добавлено » 07 июн 2010, 13:04

Tren Krom писал(а):Потому что на оф. сайте ХФ написано "Вон Небула".

Это вы, батенька, про официальный русский перевод с ошибками как по факту, так и в переводе имён? Нашли на что ссылаться.
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
Pro_Ice
Аватара пользователя
Защитник Маторанов
Защитник Маторанов
Сообщения: 2101
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
Откуда: Cанкт-Петербург
Пол:Мужской
0 Карма
 

Пред.След.

Вернуться в Портал BallJoints.ru

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1