Помощь в переводе статей

Тут вы можете задать вопросы и внести предложения по сайту.

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 19 апр 2010, 09:49

Evil Dalek писал(а):Теперь надо найти статью об этих Греат Веингс...

Она переведена Сарефом уже. =)
Сообщения: 2203
Зарегистрирован: 11 мар 2010, 13:12
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 19 апр 2010, 11:11

Surel писал(а):
Evil Dalek писал(а):Теперь надо найти статью об этих Греат Веингс...

Она переведена Сарефом уже. =)

Какой аблом... =((
Изображение

[1:32:27] Дарик: ЗЛОДЕИ И ГЕРОИ ПОПАЛИ НА ПОДВОДНЫЙ ОСТРОВ ФАРШИ-РУЙ
[1:32:44] Дарик: НАД НИМ БЫЛ МАРИ-НУЙ
JimmyPage
Аватара пользователя
Капеллан
Мировая угроза
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 02 апр 2010, 08:49
Откуда: Москва
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 20 апр 2010, 09:35

Помогите перевести на нормальный русский язык эту фразу:
Kopeke - Chronicler, insured a Wall of History would be in every district

А то у меня уже мозга за мозгу заезжает :wacko
Toa Sareth
Аватара пользователя
Страж
Страж
Сообщения: 362
Зарегистрирован: 04 апр 2010, 17:10
Откуда: Пермь-Магна
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 20 апр 2010, 13:10

Исходя из контекста, думаю, можно перевести так: "Копеке - летописец, построивший стены истории в каждом районе".
Tamaru
Аватара пользователя
Returned to take care of unfinished business
Модератор
Сообщения: 1509
Зарегистрирован: 02 апр 2010, 10:37
Откуда: Room #0033FF
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 20 апр 2010, 17:43

Копеке - Летописец, обеспечил существование Стены Истории в каждом районе...
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
Pro_Ice
Аватара пользователя
Защитник Маторанов
Защитник Маторанов
Сообщения: 2101
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
Откуда: Cанкт-Петербург
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 20 апр 2010, 17:59

Спасибо вам большое! Помогите еще кое с чем:

1).
The Piraka - Sea snakes imprisoned at the Fountain

Я перевел как:
* Пирака – Морские змеи, заключенные в Фонтане (Что это за бред?!)

2).
A Skakdi advertising a Visorak pyramid

Я перевел так:
* Скакди, рассказавший о пирамиде

Просто я не читал "Королевство" и не знаю о чем там конкретно идет речь.
Toa Sareth
Аватара пользователя
Страж
Страж
Сообщения: 362
Зарегистрирован: 04 апр 2010, 17:10
Откуда: Пермь-Магна
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 20 апр 2010, 18:38

Toa Sareth писал(а):Спасибо вам большое! Помогите еще кое с чем:

1).
The Piraka - Sea snakes imprisoned at the Fountain

Я перевел как:
* Пирака – Морские змеи, заключенные в Фонтане (Что это за бред?!)

2).
A Skakdi advertising a Visorak pyramid

Я перевел так:
* Скакди, рассказавший о пирамиде

Просто я не читал "Королевство" и не знаю о чем там конкретно идет речь.

1.Всё верно. Локации "Королевства":
Piraka Fountain - Some of the Piraka are kept and fed here near the center of the City.


2.Скакди, рекламирующий пирамиду из Висораков.
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
Pro_Ice
Аватара пользователя
Защитник Маторанов
Защитник Маторанов
Сообщения: 2101
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
Откуда: Cанкт-Петербург
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 21 апр 2010, 07:51

Спасибо за все!
Toa Sareth
Аватара пользователя
Страж
Страж
Сообщения: 362
Зарегистрирован: 04 апр 2010, 17:10
Откуда: Пермь-Магна
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 21 апр 2010, 17:51

Как переводится фраза: " A gear at the base of its neck can be turned to make the neck snap forward."?
Изображение

[1:32:27] Дарик: ЗЛОДЕИ И ГЕРОИ ПОПАЛИ НА ПОДВОДНЫЙ ОСТРОВ ФАРШИ-РУЙ
[1:32:44] Дарик: НАД НИМ БЫЛ МАРИ-НУЙ
JimmyPage
Аватара пользователя
Капеллан
Мировая угроза
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 02 апр 2010, 08:49
Откуда: Москва
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 21 апр 2010, 18:54

Evil Dalek писал(а):Как переводится фраза: " A gear at the base of its neck can be turned to make the neck snap forward."?

Шестерёнка в основании его шеи может быть повёрнута для того, чтобы выпустить(выбросить?) шею вперёд.



P.S.Можно в ЛС ссылочку на статью, для контекста?
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
Pro_Ice
Аватара пользователя
Защитник Маторанов
Защитник Маторанов
Сообщения: 2101
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
Откуда: Cанкт-Петербург
Пол:Мужской
0 Карма
 

Пред.След.

Вернуться в Портал BallJoints.ru

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

cron