Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Сообщений: 27
• Страница 2 из 3 • 1, 2, 3
Re: Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Переводя статьи, я нашёл ещё несколько имён собственных: Cowell (Ковел), Panda-Monium (не знаю как перевести Monium), "Rainer" (Дождевик(?)), Trafell (Трафел), Stegger(Стеггер), Bryns(Брайнс).
- Сообщения: 1849
- Зарегистрирован: 26 дек 2010, 17:29
- Откуда: Московская область, город Химки
- Пол:

-
0
Re: Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Кот-призрак писал(а):Переводя статьи, я нашёл ещё несколько имён собственных: Cowell (Ковел), Panda-Monium (не знаю как перевести Monium), "Rainer" (Дождевик(?)), Trafell (Трафел), Stegger(Стеггер), Bryns(Брайнс).
Где ты их откопал?
И, кстати, имена собственные часто не переводят, а оставляют как есть.
- Сообщения: 3223
- Зарегистрирован: 03 июл 2010, 19:02
- Откуда: Хабаровский край
- Пол:

-
0
Re: Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Lehvak Nuva писал(а):Кот-призрак писал(а):Переводя статьи, я нашёл ещё несколько имён собственных: Cowell (Ковел), Panda-Monium (не знаю как перевести Monium), "Rainer" (Дождевик(?)), Trafell (Трафел), Stegger(Стеггер), Bryns(Брайнс).
Где ты их откопал?
И, кстати, имена собственные часто не переводят, а оставляют как есть.
Статьи о Чив Драксе и Зибе.
То есть, мне оставить их на английском в русской статье? Я ведь не переводил их дословно.
- Сообщения: 1849
- Зарегистрирован: 26 дек 2010, 17:29
- Откуда: Московская область, город Химки
- Пол:

-
0
Re: Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Кот-призрак писал(а):Lehvak Nuva писал(а):Кот-призрак писал(а):Переводя статьи, я нашёл ещё несколько имён собственных: Cowell (Ковел), Panda-Monium (не знаю как перевести Monium), "Rainer" (Дождевик(?)), Trafell (Трафел), Stegger(Стеггер), Bryns(Брайнс).
Где ты их откопал?
И, кстати, имена собственные часто не переводят, а оставляют как есть.
Статьи о Чив Драксе и Зибе.
То есть, мне оставить их на английском в русской статье? Я ведь не переводил их дословно.
Нет, конечно! Нужно смотреть еще по контексту - требует ли название дословного перевода для предания смысла, или нет.
- Сообщения: 3223
- Зарегистрирован: 03 июл 2010, 19:02
- Откуда: Хабаровский край
- Пол:

-
0
Re: Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Ну, это явно имена. Там сказано, что у Чив Дракса была команда, и в неё вступали эти роботы:
Кот-призрак писал(а):"Rainer" (Дождевик(?)), Trafell (Трафел), Stegger(Стеггер), Bryns(Брайнс).
- Сообщения: 1849
- Зарегистрирован: 26 дек 2010, 17:29
- Откуда: Московская область, город Химки
- Пол:

-
0
Re: Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Кот-призрак писал(а):Ну, это явно имена. Там сказано, что у Чив Дракса была команда, и в неё вступали эти роботы:Кот-призрак писал(а):"Rainer" (Дождевик(?)), Trafell (Трафел), Stegger(Стеггер), Bryns(Брайнс).
Тогда лучше Рейнер и Бринс.
- Сообщения: 3223
- Зарегистрирован: 03 июл 2010, 19:02
- Откуда: Хабаровский край
- Пол:

-
0
Re: Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Lehvak Nuva писал(а):Кот-призрак писал(а):Ну, это явно имена. Там сказано, что у Чив Дракса была команда, и в неё вступали эти роботы:Кот-призрак писал(а):"Rainer" (Дождевик(?)), Trafell (Трафел), Stegger(Стеггер), Bryns(Брайнс).
Тогда лучше Рейнер и Бринс.
Ну, ладно.
- Сообщения: 1849
- Зарегистрирован: 26 дек 2010, 17:29
- Откуда: Московская область, город Химки
- Пол:

-
0
Re: Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Обновил список переводов, добавив несколько новых имен и названий.
- Сообщения: 3223
- Зарегистрирован: 03 июл 2010, 19:02
- Откуда: Хабаровский край
- Пол:

-
0
Re: Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Предлагаю подумать, как мы будем называть главного злодея второго полугодия 2011 - Witch Doctor'a: Знахарь, Шаман, или как-то еще?
А также, пока не поздно, определиться с переводами остальных новых персонажей след. полугодия...
А также, пока не поздно, определиться с переводами остальных новых персонажей след. полугодия...
- Сообщения: 3223
- Зарегистрирован: 03 июл 2010, 19:02
- Откуда: Хабаровский край
- Пол:

-
0
Re: Перевод имен собственных. Предложите лучший перевод!
Lehvak Nuva писал(а):Предлагаю подумать, как мы будем называть главного злодея второго полугодия 2011 - Witch Doctor'a: Знахарь, Шаман, или как-то еще?
А также, пока не поздно, определиться с переводами остальных новых персонажей след. полугодия...
ОК. Ну, поскольку ты админ, давай свои варианты, а мы обсудим...
А как называть главного злодея... Всё зависит от сюжета. Если он действительно какой-то колдун, тогда дословно переведём, а если нет, то Вич Доктор...
- Сообщения: 1849
- Зарегистрирован: 26 дек 2010, 17:29
- Откуда: Московская область, город Химки
- Пол:

-
0
Сообщений: 27
• Страница 2 из 3 • 1, 2, 3
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1





