Помощь в переводе статей

Тут вы можете задать вопросы и внести предложения по сайту.

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 04 май 2010, 11:24

Slime - слизь, Worm - червь. Полагаю "Слизистый Червь" или "слизняк". :rgu:
Giant Swamp Lizard - наверно "Гигиантская болотная ящерица".
Feeder Worms - "Поедатель червей".
Последний раз редактировалось Dark Void 19 май 2010, 07:34, всего редактировалось 1 раз.
Изображение
Dark Void
Аватара пользователя
Prince of Persia
В поисках масок
Сообщения: 983
Зарегистрирован: 24 мар 2010, 19:48
Откуда: Азербайджан, Баку.
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 04 май 2010, 17:36

Chute Lurker - вроде трубный засадник.
Турага Ботан
Аватара пользователя
+++ В ожидании обещанных плюсиков +++
В поисках масок
Сообщения: 1048
Зарегистрирован: 02 апр 2010, 11:17
Откуда: взламывается этот мир?
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 05 май 2010, 06:54

Турага Ботан писал(а):Chute Lurker - вроде трубный засадник.

Да, можно и так.
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
Pro_Ice
Аватара пользователя
Защитник Маторанов
Защитник Маторанов
Сообщения: 2101
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
Откуда: Cанкт-Петербург
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 07 май 2010, 14:07

А как переводится эта фраза:
Tajun's most formidable entrant in arena vehicle matches, the Kaxium V3 is a double threat. ?
Изображение

[1:32:27] Дарик: ЗЛОДЕИ И ГЕРОИ ПОПАЛИ НА ПОДВОДНЫЙ ОСТРОВ ФАРШИ-РУЙ
[1:32:44] Дарик: НАД НИМ БЫЛ МАРИ-НУЙ
JimmyPage
Аватара пользователя
Капеллан
Мировая угроза
Сообщения: 2128
Зарегистрирован: 02 апр 2010, 08:49
Откуда: Москва
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 08 май 2010, 08:02

Evil Dalek писал(а):А как переводится эта фраза:
Tajun's most formidable entrant in arena vehicle matches, the Kaxium V3 is a double threat. ?

Самая мощная машина для аренных боев на транспортных средствах (:nea:) - Каксиум В3 - представляет собой двойную угрозу...
Турага Ботан
Аватара пользователя
+++ В ожидании обещанных плюсиков +++
В поисках масок
Сообщения: 1048
Зарегистрирован: 02 апр 2010, 11:17
Откуда: взламывается этот мир?
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 13 май 2010, 17:02

Chutes - Fast transports found throughout Metru Nui and on the seafloor between the city and other locations

а также
Spirit's Wish - An archway designed by the Great Beings to transport whoever walks under it to wherever they most desire.

Как это перевести?
Toa Sareth
Аватара пользователя
Страж
Страж
Сообщения: 362
Зарегистрирован: 04 апр 2010, 17:10
Откуда: Пермь-Магна
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 13 май 2010, 17:32

Toa Sareth писал(а):
Chutes - Fast transports found throughout Metru Nui and on the seafloor between the city and other locations

а также
Spirit's Wish - An archway designed by the Great Beings to transport whoever walks under it to wherever they most desire.

Как это перевести?

Трубопровод - быстрый вид транспорта, обнаруженный в Метру Нуи и на дне между городом и другими локациями.


Духовное Желание - Арка, созданная Великими(a.k.a "Великими Существами") чтобы переносить всякого, кто проходит через неё, туда, куда они желают попасть сильнее всего.
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
Pro_Ice
Аватара пользователя
Защитник Маторанов
Защитник Маторанов
Сообщения: 2101
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
Откуда: Cанкт-Петербург
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 13 май 2010, 18:08

Про_Айс, спасибо огромное! А то трубопровод я перевел как "скаты", а с "Духовным Желанием" вообще была какая-то ерунда)
Toa Sareth
Аватара пользователя
Страж
Страж
Сообщения: 362
Зарегистрирован: 04 апр 2010, 17:10
Откуда: Пермь-Магна
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 18 май 2010, 19:16

Как перевести слово Debuff? Заранее спасибо.
The Predator
Аватара пользователя
Житель
Житель
Сообщения: 18
Зарегистрирован: 05 апр 2010, 08:01
Откуда: Московская область.
Пол:Мужской
0 Карма
 

Re: Помощь в переводе статей

Сообщение Добавлено » 18 май 2010, 19:32

The Tahu писал(а):Как перевести слово Debuff? Заранее спасибо.

Эрм...а что, у тебя та же статья что у Такары?
Toa Takara писал(а):Как переводится Debuff?



Так или иначе, "Debuff Nektann" может быть переведён как "Неполированный Нектанн" или "Слабый(Несильный) Нектанн", как противопоставление "buff" в смысле 'накачанный'. Второй вариант, думаю, будет вернее всего.

Изображение Debuff Nektann:
Изображение
I'm swimming in the smoke / of bridges I have burned
So don't apologize / I'm losing what I don't deserve
Pro_Ice
Аватара пользователя
Защитник Маторанов
Защитник Маторанов
Сообщения: 2101
Зарегистрирован: 10 мар 2010, 20:14
Откуда: Cанкт-Петербург
Пол:Мужской
0 Карма
 

Пред.След.

Вернуться в Портал BallJoints.ru

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2

cron